NEW YORK – Pssst! Did you hear the one about the American businessman whose tame joke drew a hilarious response from his Japanese audience? The American, curious why they liked the joke so much, later asked his official translator, who replied: “The joke was not appropriate, so I did not translate it.
I simply said: ‘The gentleman has told a joke. Please laugh.”‘ It is not uncommon for interpreters to avoid translating humour.”You have to be careful about jokes.They do not translate from culture to culture,” said Sheida Hodge, worldwide managing director of the Cross-Cultural Division for Berlitz International Inc.in Princeton, New Jersey.The American trademark is to start a speech with a joke, she said.”When foreigners speak here, they also want to start with a joke, but that never works because the worst thing you can do is mimic other people or the nuances of their culture.”The dos and don’ts of foreign cultures can get complicated for travellers, who need to beware of taboos dealing with gender, colloquialisms and body language.”Humour is something we all need to make the world a better place, but it can also make life worse, if mishandled,” said Steve Norcliffe, commercial director of the Queen Elizabeth II Conference Center in London.”You may think you know a nation after spending a lot of time there, but you cannot be fully up to speed with the latest happenings, thoughts, etc,” said Norcliffe.”And, sure as heck, you’ll choose a no-go subject matter for a humorous quip just when you are near to closing the deal.”In some cultures, humour can be seen as aggression or dominance, so it would be a faux pas for a woman to tell a joke, said Patti Wood, an international speaker and trainer.A smile, often the best ice breaker, is not necessarily a sign of approval, said Wood, also known as the Body Language Lady.”For Chinese, Japanese and Malaysians, a ‘masking smile,’ with corners of the mouth turned down, is a polite way of letting you know what you are doing is not appropriate.”The eyes also play a role in cross-cultural communication.Ed Ruggero, an author and keynote speaker on ethical leadership, admits to having anxious moments while addressing the Choctaw Nation at a casino complex in Mississippi.”Whenever I tried to make eye contact with someone, he or she looked down.It was very unsettling,” he said.Later, a woman explained that Choctaw do not look strangers in the eye.In some Asian cultures, an entire audience might close their eyes, said Berlitz’s Hodge.”But it only means they are concentrating on what is being said and is a sign of respect.”It’s important to make an effort to understand other cultures, but trying too hard to fit in with the locals can result in embarrassment on both sides.If a joke bombs, body language speaks louder than words.”Basic arm folding is seen as putting a barrier between you and the person who is talking,” Wood said.There are still times, however, that no matter how hard you try to do the right thing, it gets lost in translation.- Nampa-ReutersPlease laugh.”‘ It is not uncommon for interpreters to avoid translating humour.”You have to be careful about jokes.They do not translate from culture to culture,” said Sheida Hodge, worldwide managing director of the Cross-Cultural Division for Berlitz International Inc.in Princeton, New Jersey.The American trademark is to start a speech with a joke, she said.”When foreigners speak here, they also want to start with a joke, but that never works because the worst thing you can do is mimic other people or the nuances of their culture.”The dos and don’ts of foreign cultures can get complicated for travellers, who need to beware of taboos dealing with gender, colloquialisms and body language.”Humour is something we all need to make the world a better place, but it can also make life worse, if mishandled,” said Steve Norcliffe, commercial director of the Queen Elizabeth II Conference Center in London.”You may think you know a nation after spending a lot of time there, but you cannot be fully up to speed with the latest happenings, thoughts, etc,” said Norcliffe.”And, sure as heck, you’ll choose a no-go subject matter for a humorous quip just when you are near to closing the deal.”In some cultures, humour can be seen as aggression or dominance, so it would be a faux pas for a woman to tell a joke, said Patti Wood, an international speaker and trainer.A smile, often the best ice breaker, is not necessarily a sign of approval, said Wood, also known as the Body Language Lady.”For Chinese, Japanese and Malaysians, a ‘masking smile,’ with corners of the mouth turned down, is a polite way of letting you know what you are doing is not appropriate.”The eyes also play a role in cross-cultural communication.Ed Ruggero, an author and keynote speaker on ethical leadership, admits to having anxious moments while addressing the Choctaw Nation at a casino complex in Mississippi.”Whenever I tried to make eye contact with someone, he or she looked down.It was very unsettling,” he said.Later, a woman explained that Choctaw do not look strangers in the eye.In some Asian cultures, an entire audience might close their eyes, said Berlitz’s Hodge.”But it only means they are concentrating on what is being said and is a sign of respect.”It’s important to make an effort to understand other cultures, but trying too hard to fit in with the locals can result in embarrassment on both sides.If a joke bombs, body language speaks louder than words.”Basic arm folding is seen as putting a barrier between you and the person who is talking,” Wood said.There are still times, however, that no matter how hard you try to do the right thing, it gets lost in translation.- Nampa-Reuters
Stay informed with The Namibian – your source for credible journalism. Get in-depth reporting and opinions for
only N$85 a month. Invest in journalism, invest in democracy –
Subscribe Now!